Samstag, 8. Dezember 2018

Ein Mädchentraum / A Girls dream

 
Da ist es nun, mein Sommerhäuschen. Wenn ich nicht nach England kann, kommt England eben zu mir. In meinem "Writers Shed" kann ich nun in Ruhe schreiben und von "meiner" Insel träumen. Danke an das Team von Kämpfer Holzbau, dass Ihr mit so viel Liebe zum Detail, meinen Traum wahr gemacht habt.


Here it is: My writers shed. If I can't be in England, England comes to me. It's a dream that has come true this autumn, thanks to the team of Kämpfer Holzbau. This summerhouse will be a place for me to write my novels or articles and of course to enjoy just a cup of tea with my hubby.

Noch vor zwei Jahren sind Emma und Gandalf da herumgehoppelt, wo jetzt das Sommerhaus steht. Klar vermisse ich sie, nicht aber das Ausmisten im Winter, wenn man sich fast die Pfoten abgefroren hat. Nach ihrem Ableben …

Two years ago, Emma and Gandalf were hopping around, where now the Summerhouse is standing. I miss them, but not the muck out of their hutch during winter time. Brrr … I was often freezing my fingers off. When they passed away ...

… buddelte ich schon mal einen Graben für den Stromanschluss. Hab ja bei den Häschen gesehen, wie's geht.

… I started to burrow (for the electricity). I have watched the bunnies often enough to learn how to do it :o). 


Dann stand es eines abends einfach da, als ich nach Hause kam. Jetzt begann das grosse Hibbeln …

And then, one evening I came home from work and there it was... the framework. How exciting!



Zwei windschiefe Bäume mussten weichen, damit ich nicht bei jedem Schneegestöber ins Zittern gerate, ob mein Häuschen wohl erschlagen würde.

Well, two crooked trees had to vanish, because I was afraid they would crack down on the summerhouse in a winter storm.


Ein bisschen Isolation muss schon sein.

 A little bit of isolation can't be wrong.

 Wir hatten wirklich Glück mit der Witterung. Was für ein Herbst!

Oh we were so lucky this fall too have such lovely weather. That was great for the builders but for me as well. Loved it.


Wie gesagt, die Jungs gingen mit viel Liebe zum Detail ans Werk. Es mussten nicht nur alle Fenster durch den Schreiner selbst angefertigt werden - weil es solche Formen bei unseren Fensterherstellern einfach nicht gibt - auch die passenden Beschläge mussten erstmal gefunden werden. Frau Gwundergarten wollte auf keinen Fall irgendwelchen modernen Kram und es sollte möglichst very british aussehen. 

They did really a great job. It wasn't easy for them to get all the antiques looking stuff I was after. They even had to make the windows by themself, because they couldn't find any supplier for Georgian windows in Switzerland. But it was worth it.


 Und dann war es plötzlich fertig. Okay, rundherum ist noch ein bisschen Baustelle, aber das beheben wir dann im Frühling.

Suddenly it was finished. Well, the surrounding has still to be cleared, but this can wait till spring.


Jetzt darf ich erstmal einziehen...

First I want to move in...


… und vor allem einrichten. Jupiii!

… and to decorate it. Hurraaa!


 Gut, es ist jetzt noch ein bisschen kahl, aber da kommt schon noch was: ein kleiner Schreibtisch mit Stuhl, Licht und vermutlich noch ein Beistelltisch … die Teetasse muss ja auch irgendwo Platz haben.  :o).

Well, it's still a bit empty, but there will come a desk, a chair, some light and a little side table … for the tea cup of course :o).
Und das ist der zurzeit etwas karge Ausblick. Noah hat erst eine kleine Stippvisite gemacht, aber ich denke, es ist klar, wer auf dem grossen bequemen Sessel und wer auf dem kleineren Stuhl sitzen wird … Warum denke ich überhaupt darüber nach *seufz*?

The view from the armchair … I guess, spring view will be nicer *smile*. Tomcat Noah just took a short peek into the writers shed, but I'm sure he soon will move in as well and of course the armchair will be gone for me. No doubt about that.

Nun wünsche ich Euch allen einen wunderschönen zweiten Advent. Geniesst das Schmuddelwetter, nie ist es drinnen gemütlicher als jetzt.

I wish you all a lovely second advent. Enjoy it and take care.

Alles Liebe

Alex

Sonntag, 28. Oktober 2018

Herbstgarten / Autumn in the garden

 Ihr Lieben, in letzter Zeit habe ich Euch immer nach England entführt. Dieses Mal bleiben wir bei Noah und halten mit ihm einen, na ja, nicht ganz so kurzen Rückblick in die Monate September und Oktober. Es war ja wirklich ein goldener Herbst. Nun gut, für Noah nicht so, aber dazu später.

In the last posts I took you quite often to the country of my heart, England. This time, we'll stay with Noah in our garden. Let's look back to September and October, which really were golden. Well, not so much for Noah, but about that later on.
 Kaum ein Tropfen Regen war dem Garten vergönnt, aber trotzdem wartete er mit Farbe auf …

Even though we had hardly any drop of rain during this time, the garden looked rather colorful and...
 … und auch mit kräftigem Grün.

… green.
 Ja, das Kaninchengehege ist weg, dafür sind ein paar Gräser in das Wiesenbord gelangt.

The bunny enclosure has gone, but some ornamental grass has moved into the border.

 Herbstanemonen haben geblüht, was das wenige Wasser hergab.


The flowers of the anemones were so lovely, although they didn't get much water those days.

 Huch, ja so sah mein Garten Ende September noch aus.

Well, that was how the garden looked like at the end of September.

 Dann kam der Oktober und eine gröbere Fällaktion wurde notwendig.

Then October arrived and we had to do some serious pruning.

Auch eine der beiden Tannen musste weichen, da ansonsten wohl der Schnee den Job im kommenden Winter erledigt hätte und ich bezweifle, dass der so viel Rücksicht auf unseren Zaun genommen hätte wie die Gärtner. Jetzt wirkt alles noch ein bisschen kahl, dafür sehen wir aber jede Menge Himmel, inkl. Sternschnuppen. Bald wird es hier wieder anders ausschauen, aber dazu ein anderes Mal mehr.

A fir had to leave as well, because we were afraid that otherwise the snow could do the job with less consideration of the new fence. At the moment it looks rather empty in our garden, but at least we can see a lot of sky and even sometimes a Meteoroid. However, the sight will change soon, but about this another time.

Eigentlich wollte ich den Stamm ganz runter nehmen lassen, aber Noahs schiefes Schnütchen hing allein bei dem Gedanken noch etwas schiefer. So gefällt es ihm viel besser und meinem Mann auch, denn das ist auch sein Hängematte-Baum. Die Jungs dürfen den Baum gerne haben, mir gehört der Bereich darunter *kicher*.

It was planned to prune the tree completely down to the ground, but Noah would have been very angry with us, if we had done that. Now he is happy and my husband as well, because it is my hubbys hammock tree. The boys may have their tree, my part will be just below it :)… a Writers-Shed is planed for me.


 Im September und Oktober haben auch die Rosen nochmal alles gegeben. Hier das Schneeflöckchen in Begleitung der Eule von Frau Chacheli Macheri (die Ihr zurzeit am Häfelimärt in Basel besuchen könnt).

I was stunned how beautiful the roses still were this fall. This one is Snowflake in combination with the owl made by Mrs Chacheli Macheri.


 Die Glamis Castle. Ich mag ihren speziellen Duft nach Myrre.

I love the special fragrance of Glamis Castle, who is declared as Myrrh.


Die strubelige Anne Boleyn.


Schluck, Name vergessen. Muss aber auch irgendeine Prinzesschen sein, ich meine die Sibilla bin mir aber nicht ganz sicher. Ja, ja, das liebe Alter.

Oh dear, I'm just getting older and forgot the name of this beauty. It's something with Princess, I believe it could be Princess Sibilla of Luxembourg. But I'm not sure.

Hier bin ich mir aber sicher: Das ist die Rose Multiflora. Guckst Du, Elke, was aus Deinem kleinen Ableger geworden ist.

But this one is rose multiflora. I got it as a little cutting from Elke and look how big it became.

Bis Dezember werden die Vögel alles verputzt haben.

Till December the birds will have picked all the rosehips. 


 Aber bis dahin können noch solche Bilder entstehen. Unter der Rose habe ich eine weisse Aster gepflanzt.

But till then I can get pictures like this one, because I have planted some asters below the rose.

 Es war ein Jahr der Hortensien, das sieht man auch noch im Herbst. Okay, Giessen war da natürlich Pflicht.

It was a Hydrangea friendly year and it can still be seen in fall. Well, of course they needed a lot of watering as well.

 Einmal mehr das feurige Herbstblatt der Eichblatt-Hortensie. Einer der Gründe, warum ich diese Sorte so sehr mag.

Once more a colorful leaf from an oak-leaved Hydrangea. Just one of the reasons I love this kind of hydrangea. It's like a firework.

Die beiden Monate waren richtige Sonnenkinder. Hier habe ich die eine Minute erwischt, wo die Abendsonne sich einen Weg durch die Bäume des Waldes kämpfte und den Kerzenständer beleuchtete. Nur wenige Augenblicke später war dieses Spotlight wieder weg.

We were spoiled with sun those two months. Here I just caught the minute when the evening sun managed to find a hole through the trees of the near by Wood and limelighted the candel holder. One minute later all was gone.

 Tja und heute Morgen dann das. Wie eine Watsche Mitten ins Gesicht: Schnee. Das findet weder Katerchen Noah noch ich lustig.

Oh dear, and this morning my little raven caught a very icy snowball at his face. That's not nice, indeed. 

 Selbst der Hauswurz möchte aus seinem Behälter fliehen.

Even the sempervivum tried to run off its pot. 

 Die Clematis scheints weniger zu kümmern. So ein Foto konnte ich in dieser Jahreszeit auch noch nie machen.

The Clematis seems not to care. Can't remember to have been able to make such a photo at this time of the year.

Tja, das war's auch schon mit dem Spaziergang mit unserem Herbst-Kater. Der kleine Kerl wurde zum ersten Mal seit zehn Jahren von Flöhen heimgesucht …

And that's it with the walk through the fall garden with fall-cat. This poor guy had caught some flees lately.


 … shriiiiek. Darum trägt er nun wie ein Mädchen ein Halsband. Okay, ein Floh-Halsband... aber das ist ihm einerlei, er findet es einfach nur doof. Noch doofer fand er, dass ich ihn zur Tierärztin geschleppt habe, weil einer seiner beiden unteren Eckzähne quer aus dem Mäulchen geschaut hat. Hmm, scheint wohl eine harte Maus erwischt zu haben. Die Tierärztin hat ihm den Zahn gezogen und Medikamente mitgegeben. Er hat sie nur verächtlich angeschaut, als sie meinte, seine Zähne seien gelinde gesagt eine Müllhalde (gut, wortwörtlich hat sie das nicht gesagt, aber Frau Gwundergarten hört auch zwischen den Zeilen). Er hat jetzt noch zwei oder drei Zähne in seinem Maul und selbstverständlich ist ihm nicht jener ausgefallen, der für die Schiefschnute verantwortlich ist. Sein Markenzeichen bleibt ihm also noch ein Weilchen erhalten.

That wasn't funny at all. Now he is wearing a neckband ... like a girl, he says. Okay, it's an anti-parasite neckband, but he's not happy about it anyway. Neither was he happy, when I took him to see the VET, because one of his teeth stood out quite strange. Thought he might have bitten on a hard mouse… However the VET took it out and gave me some medicine for him. Now he has only two or three other teeth left, of course it wasn't the one, who is responsible for his rather crooked snout. So he kept his remarkeble look.


 Er hat sich mittlerweile davon erholt. Wir haben unserem alten Jungen aber verschwiegen, dass wir für ihn das hier besorgt haben:

Our old boy has recovered from this procedure. But we didn't tell him yet, that we have bought this for him:

 Ja, genau: Senioren-Futter.

Yes, indeed, food for senior cats.
 Ein bisschen kreativ war ich nebst dem Schreiben meines neuen Romans auch noch:

Beside my writing stuff I was a bit creative during that time as well. Two bags became finished.


Allen, die es bis hierher geschafft haben, wünsche ich einen gemütlichen und kuscheligen Sonntag.
Ich nehme mir ja immer vor etwas fleissiger zu posten, aber eben... das Leben sieht manchmal halt anderes vor.

Have a lovely and cozy Sunday. I really would want to write more often here, but life has sometimes other things in mind. And I have to apologize for my English. I just keep on doing the translation of my posts, so that I don't forget the language completely, although it is far from perfect. Sorry about that.

Häbet Sorg / Take care

Alex & Noah

Mittwoch, 10. Oktober 2018

Puzzlewood



 Im Forest of Dean gibt es einen verzauberten Ort: den Puzzlewood. Ein Wald, in dem es mystisch zu und her geht. Hier wachsen nicht nur magische Pilze, nein, auch Elfen hüpfen hin und wieder herum … okay, jetzt mal zurück auf Mütterchen Erde: Wenn Elfen rumhüpfen ist auch ein Filmteam nicht weit. Und das nicht weil Elfen heutzutage eher selten anzutreffen sind, sondern weil dann der Puzzlewood mal wieder als Filmkulisse benutzt wird. Als wir durch den Wald schlenderten, konnten wir verstehen, warum dieser Ort bei den Filmleuten beliebt ist. Man fühlt sich, wie in eine andere Welt versetzt. Aber schaut selbst:

Deep in the Forest of Dean there is a stunning place full of magic: Puzzlewood. You get the feeling that elves and gnoms are running around and sometimes they really are… but followed by a camera. Not because elves are so rare those days, but because Puzzlewood is often used as a film location. We could understand this perfectly, while we were strolling through the woods. You just feel like you have entered another world. But have a look by yourself:


Noch schaut es aus wie ein stinknormaler Wald.

At the begin it looks like every other forest.

 Aber schon bald beschlich mich das Gefühl, dass mich hier etwas anderes erwartete.

But soon you get the feeling, that there is something different waiting for you.

 Es ist wie in einem Märchenwald.

It's like in a fairy tale.

 Die Natur ist eine Künstlerin.

Nature is an artist.

Aber manchmal haben wir uns schon gefragt, ob diese Wesen - versteckt unter Moos oder getarnt als Wurzelstock - nachts lebendig werden und im Wald herumtollen. Wer weiss, wer weiss?


Sometimes we had a strange feeling, that those creatures - hiding behind moss and wood - might get alive at night. Who knows … who knows?







Der Liegestuhl von Rumpelstilzchen?

Might be the deck chair of rumpelstiltskin. 


 Moos und Farne … einfach immer wieder schön.

Moss and fern... always beautiful to look at.

Wie sagte der Zauberer Gandalf so treffend: "DUUUU kommst hier nicht vorbeiiiii." Ähm, doch, ging ganz gut.

Reminds me on wizard Gandalfs words: "Youuuuuu can not come over here!" (or something like that). Well, I did and it was easy :). 



Der Puzzlewood ist also nicht nur etwas für die Kleinen. Wer das Staunen nicht verlernt hat und sich gerne verzaubern lässt, ist an diesem Ort genau richtig.

Puzzlewood is not just a place for children. If you haven't forgotten how to become enchanted and if you love mystical places, then you are just right here. It's a place to enjoy.


Auf ein anderes Mal. Gehabt Euch wohl und vergnüget Euch des Lebens
Till next time

Alex