...und es wurde Licht. Nein, Frau Gwundergarten hat nicht den Grössenwahn bekommen, aber schaut selber.
... and there was light. No, Mrs Gwundergarten hasn't become megalomaniacal, but have a look.
So sah es mal aus, in der Gwundergarten Stube. "Dunkel wie inere Chueh" (Dunkel wie in einer Kuh... nicht dass ich jemals in einer Kuh drinnen gewesen wäre, aber ich stelle es mir dennoch ziemlich dunkel darin vor).
That's how it looked in the Gwundergarten living room... dark like in a cow (I'm rather sure this saying doesn't exist in English but it's just the way it was... well I haven't been in a cow, but I guess it must be rather dark there).
Aber gegen dieses Elend konnte man was tun... warum wir dazu allerdings 10 Jahre gebraucht haben um ein Dachfenster einzubauen... ja, das wissen wohl die Götter. Und was lernen wir aus diesem Foto? Fotografiere nie bei Sonnenschein ein Dachfenster.
But against this disaster we could do something... but don't ask me why we needed 10 years to build in a dormer window. And what do we learn about this photo? Never picture a dormer window by sunshine.
Und weil es jetzt so schön hell geworden ist, schreit es förmlich noch nach einem zweiten Dachfenster. Wir warten aber noch ein wenig damit... lach, aber keine weiteren 10 Jahre, so viel ist sicher.
Because the light is so lovely, we decided to have another one... but not just yet, we wait a little bit... but no other 10 years that's for sure.
Jetzt kann ich sogar in der ehemals dunklen Ecke eine Orchidee wachsen lassen. Carmen, hast Du gesehen, ich hab mich überwunden und tatsächlich ein paar Röslein nur für mich abgeschnitten... bin ganz stolz auf mich *lach*... auch wenn ich das Gefühl habe, sie fehlen jetzt an dem Strauch draussen.
Now I can even let grow an orchid in the formerly dark corner. Carmen, have a look, I overcame myself and cut some roses just for me... I'm very proud of myself *LoL*... but somehow I feel that they are missing at the shrub.
Könnt Ihr's auch sehen? Da oben rechts fehlen sie... also ich seh's definitiv *kicher*.
Can you see it? There, just in the right corner is now an empty place where I cut those roses... well, I can definitively see it *giggle*.
Wo waren wir stehen geblieben? Ach ja, bei der Baustelle. Nein, der Boden ist da nicht durchgebrochen... ehm, aber er arbeitete daran, deshalb liessen wir ihn ersetzen. Es arbeiteten die selben Schreiner und Zimmermannen daran wie an dem Dachfenster. Und hier muss ich nun definitiv noch ein Kränzchen winden: Jungs, ihr habt ganz tolle Arbeit geleistet! Die netten Mannen haben nicht nur im Haus keinen Staub und Dreck hinterlassen, nein, sie haben sogar meinem Monsterchen (der Ramblerrosen am Geländer des Ateliers) sehr Sorge getragen. Danke, danke, daaaaanke! Und wer gute Zimmermannen/Schreiner braucht der wende sich an Kämpfer Holzbau.
Where were we? Oh yes, at the construction site. No, the floor didn't break through but was close to. So we decided to let the same workers, who did the dormer window, build in a new floor. Those guys really did a great job. They did not only work very clean and didn't leave a mess behind them, nope they even cared about my little Monster (you remember the rambler rose at the railing of the studio). Well done and thank you so much, guys!
Der neue Boden ist drin und ich habe heute somit einen neuen Job gefasst: Geländer und Frontbalken streichen.
The new floor. And now I know what to do today: painting the beam at the front and the railing.
Natürlich reichte die Farbe im Töpfchen mal wieder nicht... geht das Euch auch immer so? Entweder ihr kauft Farbe, womit ihr ein ganzes Quartier streichen könntet oder aber es reicht gerade mal für die Hälfte der geplanten Fläche. Ja, ja, lacht Ihr nur, Ihr Männer, ich weiss ja schon, dass die Fläche angegeben ist auf der Dose, aber wenn man so mit der Farbauswahl beschäftigt ist, kann man ja nicht auch noch da drauf achten. Was, es gibt nur ein Ebenholz? Mit Nichten und Neffen, Ihr glaubt gar nicht, wie viele verschiedene Marken Holzlasuren es gibt. Da ist man als Greenhorn schlicht und ergreifend überfordert und was macht die kluge Frau da? Genau, sie wählt die hübscheste Dose aus :o). Nein, ich bin nicht Blond.
Of course the content of the paint can didn't last for the whole of my project. It's always the same: Sometimes I buy as much paint that it would last for the whole quarter and then again I'm running out of paint in the middle of work *grmpf*. Yes, I can hear your laughing... men. I know that the m2 is given on the sign of the tin, but when I'm already distracted by the choose of the colour how can I concentrate on that too? Don't tell me that there is just one ebony colour. But have you seen how many different provider of ebony colours there are? So a novice like me is just overwhelmed and therefore I have just chosen the most beautiful can of them all *LoL*... no, I'm no blonde.
Puh, nach so viel Baustelle, brauche ich ein Päuschen im Garten. Die Anti-Kopfschmerz-und-Fieber Rose, ist da wohl das beste Heilmittel. Trotz des doofen Namens gefällt sie mir.
Phew, after so much work I need a break in the garden. This is my Anti-headache-and-fever-rose... the Aspirin Rose. Despite of this rather ugly name I find it a beautiful rose.
Die Clematis Jackmanii dürfte auch schon ein paar Jährchen auf dem Buckel haben, da sie noch von den Vorbesitzern gepflanzt wurde.
The Clematis Jackmanii must be rather old, because it was planted by the previous owner of our house.
Leo gibt auch noch immer alles.
Leonardo da Vinci is still in full flower.
Auf der Terrasse geben The Fairy und die Agapanthen Gas.
On the terrace the Fairy Rose and the Agapanthus have started to flower.
Meine Lieblingshortensie: die Eichblatthortensie. Diese Sorte hier, ist eine Eigenzüchtung der Gärtnerei Meier in Dürnten.
My favourite hydrangea: the Hydrangea quercifolia. This kind here is a breed from the garden centre Meier in Dürnten.
Die Grössenwahnsinnigen Annabellen. Im Vordergrund der weisse Phlox, der ja auch nicht gerade niedrig ist, aber was das Volk im Hintergrund betreibt ist einfach nur dämlich. Denn wenn dann das erste heftige Gewitter kommt, können sie sich nicht mehr halten und knicken über ihre Stützen hinweg ab. Eigentlich ein perfektes Mahnmal für jeden Garten: Wer zu Grössenwahn neigt, wird früher oder später nur geköpft. Es lebt sich also gesünder klein und fein.
Insane in size: Hydrangea Annabelle. In the front of them you see the white Phlox, which isn't small too, but what Annabelle is doing, is just nuts. Because after the first thunderstorm they will all break down or hang sadly over their supports. So somehow those Annabelles are a great cenotaph for every garden: everyone who is prone to delusions of grandeur will sooner or later loose his/her head :o). Better stay small and fine.
"Na, werden wir mal wieder philosophisch, Frau Gwundergarten? Oh, Du hast nun aber hoffendlich nicht vor mir meinen Liegestuhl streitig zu machen?"
"Wie könnte ich, Noah. Ich muss ja noch den zweiten Anstrich erledigen. Kann ja nicht jeder so ein Leben wie Du führen."
"God, Mrs Gwundergarten is getting philosophical again. Oh, but you don't want to dispute me my deck chair, won't you?!"
"How could I? Of course not, Noah. I have to paint the railing a second time. Not everybody can lead such a lazy life like you."
Wir wünschen Euch allen ein herrliches Sommerwochenende!
Have all a lovely summer weekend!
Alex &
