Posts mit dem Label Kochen werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label Kochen werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Samstag, 12. Oktober 2013

Herbstfreuden / Autumn Joy


 Herbst... juhui... Ich geb's zu, ich mag ihn. Ja, sogar den Nebel und das Schmuddelwetter aber vor allem kulinarisch mag ich den Herbst. Heute nehme ich Euch mal wieder mit in die Gwundergartenküche und verrate Euch ein weiteres Lieblingsrezept: Risotto mit Birnen.

It's autumn, hurra! I love this season very much even the mist and the muddy weather but especially its delicious food. Today I take you with me into the Gwundergartenkitchen to reveal to you one of my favorites autumn dishes: Risotto con pere.

Ich habe als grobe Anleitung das Rezept aus dem Risotto-Kochbuch von Peter Taibon benutzt. Allerdings habe ich es etwas abgeändert:

Etwas Olivenöl in einer Pfanne erwärmen, 1 feingehackte Zwiebel darin andünsten, 1 1/4 Tasse Risotto-Reis hinzufügen und glasig werden lassen. Zwei Birnen schälen, entkernen in Würfel schneiden und zum Reis hinzufügen. Mit 1 Glas trockenen Weisswein (irgendwer muss mir mal einen trockenen Weisswein zeigen, bei mir sind alle flüssig *grins*) löschen (und sich gleich noch ein Gläschen davon selber einschenken... sonst wird es ja langweilig in der Küche), sobald die Flüssigkeit verkocht ist, Hühnersuppe untermengen (da wird auch immer so ein Gedöns gemacht, beim Risotto, aber ich mache es mir da einfach: giesse immer wieder Fleischbrühe vom Rind hinzu, zwischendurch das Ganze immer gut durchrühren und gut is... für mich wenigstens *grins*).

I used as inspiration the recipe from Peter Taibons Risotto cookbook but changed it a little bit:

Heat some Olive Oil in a pan and sauté 1 fine chopped onion in it, then you add 1 1/4 cup of Risotto Rice. Peel two pears, remove the seeds and cut the pears into cubes. Add those cubes to the rice and sauté it for a short moment, then add a glass of dry white wine (somebody really has to show me such a dry wine, because mine are all liquid *LoL*), as soon as the liquid has evaporated pour some chicken soup to the rice and stir it from time to time (you know, a lot of people make a big fuss around Risotto, but it's very easy: I just use water and beef broth... I never used chicken soup or  hot water... and I don't stir all the time but I put a careful eye on it and stir from time to time... I've never failed this way and at least hubby and I love the result.)

 Kurz vor dem Ende der Garzeit nach und nach 100 g Gorgonzola-Mascarpone Würfel im Reis schmelzen lassen. Ich weiche immer auf diesen Käse aus, weil wir Gorgonzola nicht wirklich mögen, diesen hier aber schon, d.h. das graue Zeugs, was andere so lieben, puhle ich mit dem Messer vorher raus... ich meine, Schimmel im Essen? Ist nicht Euer Ernst, oder??  Würzt das Ganze noch mit Salz und Pfeffer. Danach vollendet Ihr das Gericht mit einer Scheibe Butter und etwas frischgeriebenen Parmesan.
En Guete!

Just before the end of the cooking add 100 g Gorgonzola-Mascarpone cheese and let it melt in the rice. You could also use only Gorgonzola cheese, but we don't like this grey mold stuff... I mean, mold in food???? How sick is that.... and therefore I use this one. Season it with salt and pepper. At the end add a slice of butter and some freshly grated Parmesan. That's it. Enjoy your meal!


 Riesig war auch die Freude als ich gestern ein Überraschungspäkli in meinem Briefkasten fand.  Carmen von Ein Schweizer Garten  hat mir ein Buch weitergeleitet, welches wieder von Blog zu Blog wandern darf. Dem Buch hat sie noch allerliebst verpackte Kleinigkeiten hinzugefügt. Danke, Carmen, ich hab mich sowas von gefreut.

A real joy I had, when I spotted this little parcel in my mail after returning home from work. Carmen from Ein Schweizer Garten has sent me a book, which is on its way from blog to blog. In the lovingly wrapped parcel I found other sweet little things of joy. Thank you so much Carmen, you just made my day!
 Die niedliche Herzchen-Girlande hängt bereits in meinem Büro und auch der gefilzte Apfel hat seinen Ehrenplatz in der guten Stube erhalten.

Isn't it cute, this little chain of hearts? It is hanging now next to my desk and the felted apple has also received its place in our living room. 

 Den wollte ich Euch auch nicht vorenthalten: Mein "neuer" Shabby (das Chic lassen wir da wohl mal besser weg) Stuhl.

And this piece I wanted to show you too: it's my "new" shabby (chic I do better delete) chair.
 Und das ist sein Innenleben.

And this is its inner life.
Sehr zur Freude meines Katers habe ich mit dem Abräumen im Garten begonnen. Jaaaaa, ich weiss, man soll auch einiges stehen lassen. Das mach ich auch, aber wir haben sooooo viel Farn im Garten und wenn nachdem ersten Schnee alles in einem Matsch am Boden liegt, finde ich das nicht lustig. Lieber beginne ich jetzt mit dem Aufräumen, als dann, wenn man die Finger vor Kälte kaum noch spürt. Habe ich schon gesagt, dass ich eine Schön-Wetter-Gärtnerin bin :o). 

To the joy of my tomcat I started with the clearing of my garden. Yes I know, that one could leave most of the plants until spring time. But we've got so many fern and other things that don't look nicely after the first snow fall and I really prefer to do the work now than later on, when my fingers will freeze off. Hihi, did I ever mention that I'm a sunshine gardener?

 Aufpassen muss ich allerdings, wenn mein Chefgärtner mit mir unterwegs ist. Denn mein kleiner Dummdödel hält schon mal gerne die Pfote zwischen Gartenschere und Schnittgut.

But I do have to watch out when my head gardener is with me. My little silly Noah tends to put his paws between the garden scissors and the clippings.

 Diese Freude habe ich mir selbst gemacht: Endlich habe ich mich getraut, für mich eine Handtasche zu nähen. Es ist ein Goblin-Stoff und das Muster habe ich vor längerer Zeit mal bei Burda gekauft.

Another joy I made for myself: Finally I dared to sew my own handbag. I used a goblin fabric and a pattern that I bought years ago by Burda.

Sie ist nun meine ständige Begleiterin und vermutlich auch nicht die letzte Tasche, an die ich mich gewagt habe.

It is now my constant companion but I guess, it won't be the last handbag I sewed.

Habt alle ein gemütliches schmuddelwettriges Herbstwochenende.
I wish you all a very cozy weekend and enjoy the fall.

Alex

Sonntag, 18. März 2012

Die Wilden / The wild

Heute möchte ich Euch ein Buch von Meret Bissegger vorstellen. Es heisst "Meine wilde Pflanzenküche". Meret Bissegger entdeckte ihre Leidenschaft für die Wildpflanzen, als sie in ihrer Jugend in den Tessiner Alpen arbeitete und lebte. Die Alp lag dreieinhalb Marschstunden und 1500 Höhenmeter vom nächsten Laden entfernt. Als Gemüseliebhaberin musste sie so sich etwas anderes für ihren Speisezettel einfallen lassen. Und so begann sie beim Einholen der Ziegen die Pflanzen zu beobachten und schliesslich zu kochen. Ihre ersten Versuchskaninchen waren die Sennen auf der Alp und denen schien die Erweiterung des Speisezettels zu schmecken :o) und ich glaube, sie haben es auch alle überlebt, denn es steht nichts Gegenteiliges im Buch.

Today I'd like to write about a book from Meret Bissegger. It's called "Meine wilde Pflanzenküche" (My wild plant food). Meret Bissegger discovered her passion for wild plants while she was working on a Alp in Ticino when she was young. The Alp was three and a half hours and 1500 meter height difference from the next store away. So as a vegetable lover she needed to find something other to improve her menu. While she was gathering the goats she began observing the wild plants and finally cooked them. Her first test persons were the herdsmen on the mountain and they seemed to like the improvement of their diet... and as far as I know they all survived it (it is nothing different written in the book) :o).


In ihrem Buch hat Meret Bissegger die Pflänzchen richtig toll vorgestellt, so dass auch Laien die Pflanze eindeutig bestimmen können. Hier z.B. die Gundelrebe. Habt Ihr gewusst, dass man diese essen kann? Man sollte sie allerdings nicht mit dem kriechenden Günsel verwechseln, da dieser sehr bitter schmeckt (aber auch essbar wäre).
Meret Bissegger benutzt die wilde Kräuterküche nur im Frühling bis das erste Gemüse spriesst. Denn auch bei den Wilden schmecken die Zartesten... sprich die jungen Pflänzchen... am besten.

In her book, Meret Bissegger presented the plants well, so that even laymen like me can identify them. For example you see here the Glechoma hederacea. Did you know, that this plant can be eaten? Well, you shouldn't be confused by the Ajuga reptans, which can be eaten too but is very bitter in the mouth.
Meret Bissegger uses her wild plant food only in spring time until the first vegetables is available. Well, even by the wild once the youngest are the best :o)... that's also a reason why she uses them mainly in spring time when the leaves are fresh.

Auch Fetthennen und Hauswurze kann man essen. Hier stellt Frau Bissegger Apéro-Spiesschen mit Fetthennenblätter vor. Oder wie wär's mal mit Löwenzahnköpfchen scharfangebraten und mit Weissweinabgelöscht anstelle von Oliven?

Sedum and Sempervivum are on her menu too. Here for example she made cocktail skewers with sedum leaves. Or why not frying some dandelion flower heads and deglaze it with white wine instead of passing around some olives?


Dass Brennesseln essbar sind, wissen ja mittlerweile fast alle. Aber schauen diese Brennessel-Apfel-Törtchen nicht einfach zum Reinbeissen aus?
Auch ein Gänseblümchen-Süppchen wäre doch mal was anderes auf dem Tisch.

An alle Giersch-Geplagten unter Euch: Hier ein paar Vorschläge von Frau Bissegger:
- Kartoffelsalat mit jungem Giersch
- Gedämpfter Giersch mit blauen Kartoffeln
- Kichererbsensprosse in Gierschsauce
- Gierschsuppe
- Gerstotto mit Giersch und Pilzen

Also, steckt die Chemiekeule weg, vergesst das kräfteraubende Ausbuddeln, esst das Zeugs einfach auf.
Ich werde das künftig so mit dem Scharbockskraut handhaben, das meinen Garten zu dieser Jahreszeit einnimmt. Aber Achtung, dieses Kraut darf man nur verspeisen so lange es nicht blüht, sonst wird's giftig. Ihr seht, es gibt also schon ein paar Grundregeln, die man einhalten muss. Einfach so drauflos grasen wie Nachbars-Ziege geht nicht. Ich für meinen Teil, ernte z.B. nur die Wilden aus meinem Garten, da ich weiss, was in meinem Garten geschieht(kein Dünger, keine Hunde-Kacke etc.)... mehr oder weniger.


That nettles are edible knows meanwhile every child. But did you ever cook some delicious nettle and apple tarts? Even a daisy soup would be something different to the table. And for all of you who are plagued by ground elder Meret Bissegger has some recipes too:

- Potato Salad with young ground elder leaves
- Steamed ground elder leaves with blue potatoes
- Chickpea sprouts with a sauce of ground elder
- Soup of ground elder
- Gerstotto with mushrooms and ground elder

So take away all chemical products and save your power and stop digging it out, just eat it up. I'm plagued with lesser celandine and will do the same. But be careful, lesser celandine is only edible before blooming otherwise it is poisonous. You see, there are a view rules that must be followed. It won't work going out like the goat from the neighborhood and start grazing. For example I decided to harvest the wild plants only in my garden because there I know that I'm save from fertilizer, dog poop:o) and similar things.

Fazit: Ich kann das Buch sehr empfehlen und zwar nicht nur für die Jäger und Sammler, sowie Unkrautgeplagten und Herdfanatiker unter Euch. Das Buch gibt auch Fotografisch was her und ist mit den zahlreichen Fotos (von Hans-Peter Siffert) über die Pflänzchen sehr lehrreich. Endlich weiss ich, was da in meinem Garten vor sich hinwuchert und dass eigentlich nur, damit es von mir verspiesen werden kann. Unkraut nimm Dich in acht, jetzt wirst Du gemampft.

Conclusion: I can not only recommend this book to hunters and collectors, to weed plagued and cooking fanatics. No, this book has something for everyone. With lots of photographed pictures (from Hans-Peter Siffert) you will learn a lot of your so called "weed" in the garden. And you will learn that it only grows there to fill your stomach. Weed take care, now you will be eaten up.

Habt einen genussreichen Sonntag.
Have a delicious Sunday.

Alex

Sonntag, 8. Januar 2012

Januarloch / January hole

Ich weiss nicht, wie Ihr das Januarloch bekämpft... ich stopfe es ganz einfach zu. Daher zückte ich gestern meine Geheimwaffe, das Kochbuch von Elfie Casty "Mit einer Prise Leidenschaft". Mit einem Blick auf die Waage muss ich aber gestehen, dass es sich um eine Leidenschaft handelt die Leiden schafft. Aber das Kochbuch dient sowieso eher als Inspiration, da ich die Rezepte meistens eh nach Gutdünken und was gerade da ist, abänder. Gestern Abend gab's eines unsere Lieblingsmenüs: selbstgemachte Spätzli mit Rotkraut und CorNature (ist ein Fleischersatz) an einer Cassis-Sauce. Und los geht's.

I don't know how you fight the January Hole... I just stuff it. Therefore yesterday I took my secret weapon, the cookbook from Eflie Casty that's called "With a pinch of passion". Okay, when I glance at my scale I should rather say it's a passion that creates suffering. However, I only take this book as an inspiration and as usually I change the recipes at the discretion and what is at hand. Yesterday evening I cooked our favorite recipe: Spätzli with red cabbage, CorNature (that's a meat substitutes) on a Blackcurrant Sauce. And off we go:


Zuerst den Teig für den Knöpfli machen. Man nehme, Mehl, Eier, Milch und Salz. Ich habe dann den Teig etwas ruhen lassen und...

First I made the dough for the Spätzli. You just take flour, eggs, milk and salt. I let the dough rest for a bit and...

... mich mit einem Messer bewaffnet dem Rotkraut zugewandt. Das Style gewöhnte Auge schaue jetzt besser weg

... made me armed with a knife at the cabbage. Those of you whose eyes are used to see stylish things, better look away now...

... denn leider habe ich kein farblich zum Rotkraut passendes Sieb. Habe ich schon erwähnt, dass ich eine kleine Küche hab? Folgerichtig kann ich nicht für jedes Gemüse ein assortiertes Sieb verstauen... leider, denn ich käme glatt in Versuchung es zu tun. Autsch, das ist wirklich ein No-Go und meine Augen entgehen da nur knapp der Erblindung.

... unfortunately I've got no sieve that fitted to the color of the cabbage. Did I already mention that I've got a small kitchen? I just haven't got the space to put in more things, else I sure would get tempted to buy a fitting sieve for every vegetable. But this is an absolutely No-Go and my eyes are still hurting.

Aus rein medizinischen Gründen hat mich mein GG daher mit einem Gläschen Wein zum Kochen verwöhnt.

From purely medicine reasons my hubby poured me a glass of red wine, while I was cooking.


Begleitet von Don Pascual habe ich nun ausreichend Mut, dass ich das Rotkraut in dem Dampfkochtopf geben kann.

Accompanied by Don Pascual I had enough courage to put in the red cabbage into the pressure cooker.

Spätestens hier verzieht sich mein GG meistens, denn diesem Gerät traut er nicht über den Weg, seit er als Kind mitbekommen hat, wie so ein Teil in der Nachbarschaft explodiert ist. Okay, ich gebe es zu, ich traue diesem Pott auch nicht mehr über dem Weg als einem Selbstmordattentäter, aber ich liebe Rotkraut zu sehr und bin zu ungeduldig um dieses Mörderinstrument nicht zu nutzen. Und mit welcher Geschwindigkeit wird gekocht? Natürlich mit der Alex eigenen Turbo-Geschwindigkeit... was denn sonst.

Here at last my hubby usually disappears because as a child he saw how such a pot exploded in his neighborhood. Well, I must confess, that I trust this monster pot not more than to a suicidal bomber. But I love cabbage to much and I'm not a very patient cook so I use it anyway. And with what power do I cook? Of course with Turbo-Power... what else.


Mittlerweile landen die mit Senf, Rosenpaprika, Pfeffer und Chillipulver bestreuten CorNatur-Teile in der Bratpfanne. Mein Mann ist Vegetarier, daher diese fleischlose Variante, die mir aber ebenfalls vorzüglich schmeckt. Wer's aber lieber tierisch mag, kann zu dieser Sauce gut Enten- oder Pouletbrüstchen nehmen. Von letzterem rate ich aber aus moralischen Gründen auch eher ab. Da wir verwöhnten Europäer uns meistens nur das Beste vom Besten gönnen, sprich das Brustfleisch, schreckt der Hühnerproduzent nicht davor zurück, den Rest des Geflügels zu Billigpreisen nach Afrika zu schicken, wo sie den dort ansässigen Bauern derart Konkurrenz machen, dass diesen keine Existenz mehr möglich ist. Jaaaa, dem Fleischesser wird es wahrlich nicht leicht gemacht, sein Essen zu geniessen.

Meanwhile sprinkled with mustard, rose paprika, pepper and Chilli the CorNature pieces got into the frying pan. My hubby is vegetarian but I love those CorNatures too. But if you prefer meat just take duck or chicken breasts. Of the latter, I suggest for moral reasons to do with out. Because European mostly like the breast meat and Chicken producers have no scruple to sell the rest of the chicken to dumping prices to Africa. The Chicken Producers in Africa can't do their Chickens for the same deep prices and have so no chance to earn their living. Yes, it's not easy to enjoy a good piece of meat today.

Weg von der Moral zurück an den Topf. Das mittlerweile gare Rotkraut erhält einen Apfel dazu gerieben und ein bisschen Essig (ich hatte "nur" weissen Aceto balsamico... aber das ging auch) dazu geben. Wer hat kann auch noch Maronen dazugeben... hatte ich aber nicht.

But back from moral to our pot. Meanwhile the red cabbage is ready and gets an apple rubbed in and a bit of vinegar (I only had white Aceto balsamico at hand... but it worked to). If you have, you can put in some chestnuts.


Zwischendurch nicht vergessen, den unverzichtbaren Rat von Don Pasqual einzuholen.

And don't forget to ask Don Pasqual after his opinion from time to time.


Die Spätzli werden dann durch das Spätzchensieb in Salzwasser gedrückt und dann in einer Schüssel mit kaltem Wasser zwischengelagert.

The Spätzli you rub through the Spätzli-sieve into a pot with hot salted water. When they swim up in the water you can fish them out and put them in a bowl of cold water.

Wenn die letzten Schwimmer abgefischt wurden, ein bisschen Butter in einer Bratpfanne schmelzen und den Jungs und Mädels etwas Sonnenbräune verschaffen.

After that you melt a bit of butter in the frying pan and give those white skinned Spätzlis a bit of a sun tan.

Dann geht's an die Sauce, deren wichtigste Bestandteile Cassislikör und selbstgemachter Johannisbeergelee sind. Aber ich greife vor, denn zuerst wird der Bratensatz mit Balsamicoessig (ca. 2 Esslöffel) aufgelöst, dann 4 Esslöffel Cassislikör hinzugeben und 1dl Brühe (ich nehme da immer Wasser und schmeisse einen Brühwürfel hinein... jaaaa, ich weiss, der Meisterkoch schüttelt jetzt wohl entsetzt den Kopf... aber glücklicherweise bin ich ja kein Meister). Das Ganze schön köcheln lassen.

Then you turn your attention to the sauce. The most important components are homemade currant jelly and cassis liqueur. But I'm moving on to fast, because first you have to dissolve the browned pits with 2 spoon of Aceto balsamico. After that you pour in 4 spoon of cassis liqueur and 1 dl broth (I take there water and a bouillon cube... I know, a chef cook probably shakes now violently his head... but luckily I'm no chef cook). Then you let the whole thing simmer nicely.

Dann 2 Kaffeelöffel von dem Johannisbeergelee zugeben, ein bisschen Senf und dann 1 Becher Saucen-Halbrahm einrühren.

Then you can put in two teaspoon of the currant jelly, a bit of mustard and a cup of half cream for sauces.

Nein, das ist keine Schokocreme, sondern die Sauce währenddem Einrühren des Rahms. Am Ende noch würzen mit etwas Salz, Pfeffer und Cayennepfeffer.

No, that's no chocolate cream, but the sauce while you are stirring in the cream. At the end you flavor it with salt, pepper and Cayenne pepper.

Das war's auch schon. En Guete!

That's it. Enjoy your meal!

Der Abend wurde dann gemütlich mit GG und Don Pasqual ausgeklungen.

We had after that a wonderful evening, my hubby, Don Pasqual and me.

Habt einen guten Start in die neue Woche und solltet Ihr dem Januarloch begegnen... einfach stopfen, das wirkt.

Have a good start into the new week. And if you should meet the January hole... just stuff it... it works.

Häbet Sorg / Take care
Alex

Mittwoch, 7. Dezember 2011

Hexenküche / Witch's kitchen

Manchmal komme ich mir schon wie eine kleine Hexe vor. Ich liebe es, wenn es brodelt im Topf, man verschiedene Zutaten, Farben aber auch Düfte mixen kann und ja, ich erwische mich hin und wieder wie ich dabei vor mich hinbrummle. Von einer Kollegin habe ich vor ein paar Jahren auch noch den passenden fahrbaren Untersatz, sprich einen Reisigbesen, erhalten...hmm, eine sanfte Anspielung??? Wie jede Hexe, die was auf sich hält, habe ich wie Ihr wisst einen Kater... okay, nicht in Schwarz, aber wenn man wollte könnte man dem mit etwas Schuhcreme nachhelfen. Nur vermute ich, würde er mir dann die Hexentypische krumme Hakennase verpassen. Also lassen wir das und kommen wir doch besser zum eigentlich Thema. Heute verrate ich Euch ein paar Rezepte für's Gemüt. Beginnen wir mit den Badepralinen, die ganz einfach herzustellen sind.

Sometimes I really believe to be a little witch :o). It's so much fun to stir something together in the cauldron, I just love it when it bubbles in the pan and to mix different ingredients. A friend of mine even gave me a broom so that I've got the right means of locomotion :o)... did she want to tell me something :o)? However, as every witch who thinks highly of herself, I've got a cat... well, not a black one, but with a bit of black shoe polish.... Hmm, I guess, Noah would probably miss me a typical witch hook nose trying to do so. So let's go back to the main topic. Today I like to tell you two recipes for the soul. Let's start with bathing pearls (or chocolate, as we call them). They are very easy to make.

Ihr braucht dazu: 200 g Natron, 100 g Zitronensäure, 50 g Mais- oder Kartoffelstärke, 50 g Magermilchpulver, 40 g Kakaobutter, 20 g Sheabutter, 2 Teelöffel Öl (z.B. Pfirsichkern, Traubenkern, Jojoba oder Mandelöl), 50 Tropfen Parfümöl nach Eurem Geschmack, eine Messerspitze Kosmetikpigmente oder ein paar Tropfen Lebensmittelfarbe.

Ich beginne jeweils mit dem Schmelzen der Kakao- und Sheabutter in einem Wasserbad. Ihr könnt übrigens auch den Sheabutter durch Kakaobutter ersetzen, ich habe den lediglich hinzu gegeben, weil er so schön pflegend auf der Haut wirkt.

You need: 200 g bicarbonate of soda, 100 g citric acid, 50 g Corn or Potato starch, 50 g Milk powder, 40 g Cocoa butter, 20 g Shea butter, 2 teaspoon oil (like Peach Pit, grape seed, Jojoba or almond oil), 50 drops perfume oil after your taste (I used Green Tea), a pinch of cosmetic pigment or some drops of food coloring.

I always start with melting the Cocoa and Shea butter in a bowel that swims in hot water. By the way, if you like you can also replace the Shea butter with Cocoa butter. I only use Shea butter because it nourishes the skin so nicely.


Dann wäge ich die trockenen Zutaten ab. Ihr müsst das nicht in einer Pfanne machen, ich hatte einfach keinen anderen Topf in meiner Hexenküche zur Verfügung. Falls Ihr grobkörnige Zitronensäure bekommen habt, würde ich die mit einem Mörser fein mahlen. Wenn das Fett geschmolzen ist, giesst es zu den trockenen Zutaten, gebt die beiden Teelöffel Öl hinzu, das Parfümöl (ich habe hier Green Tea verwendet) und die Farbe. Falls Ihr Kosmetikpigmente verwendet, müsst Ihr darauf achten, ob diese mit Wasser oder Öl anzurühren sind, es braucht von den Pigmenten nur sehr, sehr wenig, sonst habt Ihr auch gleich noch eine Farbtherapie im Badewasser :o). Wer mag kann auch noch Zusatzstoffe wie Lavendelblüten etc. dazu geben. Ich mag das nicht so, wenn noch so Zeugs im Wasser rumschwimmt, dass man dann an der Haut kleben hat... aber jeder wie er mag.
Die Zutaten also dann alle vermengen und keine Angst, es gibt keine feste Masse sondern bleibt bröselig, das ist normal.

After that I weigh the dry ingredients. If you've got citric acid that is coarse-grained I would crush it fine in a mortar. When the butter is melted you pour it into the dry ingredients. Then put in the two teaspoon oil, the fragrance after your taste and the color. If you use cosmetic pigments you have to watch out whether you have to mix it with water or oil before pouring it into the mixture. And be careful you really only need a pinch else you get a color therapy in your bath for free :o). You could even put some Lavender or other flowers into the mixture, but to be honest, I really hate it when such things swims in my bathing water and stick at my skin.
All the ingredients you mix together, at best by hand (I use gloves for it) and don't worry if you don't get a solid mass, that's normal.

Das ganze dann in kleine Silikonförmchen einfüllen... bei mir gab's Blümchen und Herzchen. Dann das ganze über die Nacht hindurch in den Kühlschrank stellen. Am nächsten Tag Ausformen und

You put the mass in little silicon ramekins and put it then into the refrigerator over night. The next day you can take them out of the ramekins and...

fertig sind die Badepralinen. Ich bin jetzt noch ein wenig am Ausprobieren, wie lange die Dingerchen halten. Die letzten, welche ich nur mit Sheabutter gemacht habe, wurden sehr schnell weich und vertrugen keine Luftfeuchtigkeit. Dank des Kakaobutters sollten sie nun wirklich hart bleiben. Gestern habe ich eine getestet... seufz, es war herrlich: zu erst blubbert's, dann duftet's und dann hinterlässt's ein schön weiches Hautgefühl. Da wird die Hexe doch glatt zur verwöhnten Prinzessin.

your bathing pearls are finished. I can't tell you yet how long you can store them. Last time I used only Shea Butter, but then the pearls became soft quickly at the air and couldn't be stored long. Cocoa butter should make them hard ( I was told). Yesterday I used one for my bath and I can only tell you it was marvelous: it bubbled first, then it smelled wonderful and after that I got a very soft skin. Well, the little witch became suddenly a spoiled princess.


Aber das Prinzessinenleben wäre wohl nix für mich... zu langweilig. Also ab in die Küche. Hier verrate ich Euch nun mein rassiges Pilzrezept und keine Angst, wer beim Sammeln sich auskennt, hat anschliessend auch keine Bauchschmerzen :o)... ansonsten empfiehlt es sich, die Pilze einem Profi zu zeigen. Los geht's:

But life as a princess would be nothing for me... toooo boring. So let's move to the kitchen. I tell you now my hot mushroom recipe. And don't worry, if you know the mushrooms while you collect them, you don't have to worry about stomach ache. But if you're not sure, better show them to an expert. So let's start:

Man schnipple ein wenig Gemüse klein, d.h. Zwiebel, Knoblauch, Lauch, Sellerie... eine Karotte ginge auch noch. Das kleingeschnittene Gemüse wird dann angedünstet.

Snip some vegetables (like onion, garlic, leek and celery... carrot would work too) small and fry it in a pan.

Dann gibt man die Pilze bei. Um diese Jahreszeit greife ich ins Tiefkühlfach. Ich hatte da noch selber gesammelte Steinpilze, Maronenröhrlinge und jaaaa, Ihr ahnt es, flockenstieligen Hexenröhrling (Achtung beim Sammeln: der Netzstielige bekommt einem nicht gut, also wirklich den Flockenstieligen sammeln und diesen mind. 20 Minuten kochen lassen). Mit 1 EL Wasser und 1 EL Rotwein ablöschen, einkochen lassen. Dann gebt Ihr zwei geschälte Tomaten gewürfelt hinzu, 2 Teelöffel Rosenpaprika (der ist für die Schärfe zuständig), 1 Esslöffel Tomatenpurée und 1 dl Weisswein dazu.

Put the mushrooms into the pan. At this time of the year I take them out of the fridge. I had some porcino, bay bolete and dotted stem bollete (that one is called in our region the witch bollete :o) ). Be sure that you really use the dotted stem bollete and not the lurid bollete, which wouldn't get you good :o) and that you cook the dotted stem bollete at least 20 minutes.
Wipe it off with a tablespoon of water and a tablespoon of red wine. Then you put the skinned and diced tomatoes into the pan, 2 teaspoon rose paprika (that will give the sharpness), 1 tablespoon tomato puree and 1 dl White Whine.

Das ganze wird dann gemütlich zu einer "Confiture" geköchelt. Dann gebt Ihr noch 2 dl Bouillon dazu, würzen mit Salz, Pfeffer und einem Hauch Cayenne.

Let the whole thing cook until it becomes a "Confiture". Then you pour in 2 dl Bouillon and season it with salt, pepper and a touch of Cayenne pepper.

Mit etwas Cognac (man gönnt sich ja sonst nix) und ein paar Spritzer Zitronensaft abschmecken. Je nach Beilage und Geschmack könnte man das Ganze mit 1 - 2 Löffel Creme fraiche etwas sanfter abrunden. Aber zu meinem Kartoffelstock passte das rassige Rezept besser ohne das Hüftgoldpäckchen.

With a splash of Cognac and lemon you gave it the finish. If you like and it depends what side dish you've got in mind, you can add some Creme fraîch to make it a bit milder. But for my mashed potatoes it wouldn't have suited.

Währenddem das Pilzgericht munter vor sich hinblubberte, habe ich noch ein paar verschiedenfarbene Möhrchen gerüstet. Diese wurden einfach in etwas Bouillon gar gekocht und mit einem Spritzer weissem Balsamicoessig abgerundet.

While the mushroom dish is bubbling on the stove, I prepared some different colored carrots. I cooked them in a splash of bouillon soft and finished them up with a splash of white balsamico.

So, fertig. Einen guten Appetit allerseits!

That's it. Enjoy your meal!

Liebe Grüsse und lasst Euch heut vom Wind nicht wegpusten.

Take care

Alex

Dienstag, 27. September 2011

Gäste verwöhnen / An autumn menu

Heute durfte ich Gäste bekochen . Und das gab's auf den Tisch:
Today we expected guests for lunch. And this was our Menue:

Herbstmenü
/ Autumn Menu

Kürbissuppe / Pumpkin Soup

***

selbstgemachte Knöpfli (Spätzchen) / Spaetzle
Rotkraut mit Kastanien (auch Blaukraut genannt) / Red Cabbage with chestnut
mit Rinderfilet Mignon an einer Cassissauce / beef slices with sauce of Cassis

***
Süssmost-Creme / Apple Juice Cream

Zutaten: ein paar Kräuter...

Ingredients: some herbs...

... ein wenig Glück und

... a bit of luck and...
... eine Prise Liebe. Da konnte doch einfach nix mehr schief gehen. Okay, die Senftube ist in die Sauce gefallen und hat dadurch die Küchenkacheln neu verziert, die Sauce ist dann in der Pfanne noch übergekocht und hat den Herd umdekoriert und eine eigene Duftnote verbreitet. Ich wette, die Gäste hatten danach etwas Angst...aber ansonsten war's lecker, lustig und gemütlich.

... and a pinch of Love. Well, there couldn't go something wrong with that, one could think but... Alex was at work. So the mustard tube fell into the sauce and decorated the kitchen tiles new, the sauce finally swept over the pan and splashed onto the hotplate which not only gave the cooker a new look but spread a strange smell through the house. I could bet, that after that the guests feared the worst...however, the menu was at the end delicious, we had a lot of fun and it was just a beautiful sunny day with good company.


Beginnt Ihr bei der Vorbereitung auch immer zuerst mit dem Dessert? Also nix wie ran an die Süssmost-Creme, die wie folgt zuzubereiten ist (Rezept für 6 Personen):

When I cook I always begin with the desert. So let's start with the Apple Juice Cream, the recipe is for 6 Person.

6 Eier / 6 eggs
240 g Zucker / 240 g sugar
30 g Maizena (Maisstärke) / 30 g cornstarch
1, 5 Liter Süssmost / 1,5 Liter Apple juice
Saft und Schale von 1 Zitrone / Juice and shell of a lemon

Eier, Zucker und Zitrone in einer Schüssel mischen und gut rühren bis der Zucker aufgelöst ist. In einer grossen Pfanne den Süssmost aufkochen, das mit kaltem Most angerührte Maizena hineinrühren und aufkochen und langsam zu der Eier-Zucker-Zitronenmasse geben. Alles zurück in die Pfanne geben, die Masse unter ständigem Rühren zum Kochen bringen, sofort anrichten und an einem kühlen Ort abkalten lassen. Nach Belieben kann unter die Masse noch geschlagene Sahne untergehoben werden.

Mix eggs, sugar and lemon in a bowl and stir it until the sugar is dissolved. Mix the Cornstarch with a bit of cold Apple Juice. The rest of the Juice you pour into a big pan, boil it up, then put the Cornstarch into the hot Apple Juice. Then you pour it slowly into the Egg-Sugar-Lemon Mixture. After that you pour the whole mixture back into the pan and boil it up while stirring it constantly until it get thicker. Then take it from the cooker and let it cool down. If you like you can stir in some whipped cream.


Ich weiss, Kürbissuppe kann jeder, aber diese hier finde ich wirklich raffiniert und es ist mein Lieblingsrezept (für 4 Personen):

I know, everyone can cook a pumpkin soup, but this one is my favorite recipe... it's for 4 person:

250 g Kürbis / Pumpkin
1 Zwiebel / onion
250 g Kartoffeln / potatoes
35 g Butter /butter
2 EL gekörnte Rinderbrühe /2 Tablespoon bouillon
1/4 Liter Apfelsaft / Apple Juice
3 EL Crème fraîche / 3 Tablespoon Crème fraîche
Salz / salt
Zimtpulver / Cinnamon ground
etwas Zitronensaft / some lemon juice
frisch geriebener Ingwer / freshly grated ginger

Gehackte Zwiebeln und kleingewürfelte Kartoffeln in der Butter anschwitzen. Kleingewürfelter Kürbis dazugeben, die Rinderbrühe und 6 dl Wasser dazugeben und das Ganze weichgaren lassen. Pürieren, dann den Apfelsaft dazugeben und die Crème fraîche einrühren. Mit den restlichen Zutaten den nötigen Pfiff geben... ich habe da extra keine Mengenangaben gemacht, denn die Geschmäcker sind verschieden.

Chopped Onions and diced potatoes sauté in the butter. Then put in the diced Pumpkin, the bouillon and 6 dl water and wait until the vegetable is cooked. After that you can mix it with a blender, pour the Apple Juice and the Crème fraîche to the vegetables. With the rest of the ingredients you give the soup the special touch. Because tastes are different I didn't tell you how much to use of them... try it out and you will like it.


Der Tisch ist gedeckt, die Gäste können kommen.

The table is ready, the guests can appear.


Das Wetter hat dem Menü noch das I-Tüpfelchen verliehen.

The weather has given that Menu the splendid finish.

Ich liebe das sanfte Licht im September.
I just love the soft Light in September.
Ach ja, das Kränzchen habe ich auch noch gebastelt um den Herbst willkommen zu heissen. Ich hoffe, er bleibt so gut gelaunt und sympathisch wie im Moment.

This little wreath a made to welcome the fall at our home. I hope he stays as kind and friendly as at the moment.

Das findet auch Noah. Allerdings ist er froh, dass die Gäste wieder von dannen gezogen sind. Er mag andere Menschen nicht besonders. Zu viel Trubel, meint er. Naja, jeder wie er's braucht.

Noah has the same opinion about that but he's happy that our guests disappeared again. He doesn't like other human beings. Too much talking and action he told me. Well, he has enough room to do as he like.

Ich wünsche Euch einen genussvollen Herbst.
I wish you all a enjoyful and delicious fall.

Alex