Entschuldigt bitte, aber das Gedöns mit England geht mir langsam auf den Keks. Ich hab die Dosenöffnerin kurz mal in eine Selbsthilfegruppe für Britoholics geschickt und übernehme die Redaktion hier für den Moment.
Sorry about all this England stuff, that is really going on my nerves. I sent my tin opener to a support group for Britoholics and take over the editorial of this gwundergarten thing. Hope you don't mind.
Denn auch bei uns war einiges los seit meine Zweibeiner wieder zurückkehren durften von dem was sie auch immer taten, als sie weg waren.
Here was quite something going on, since the two legged came back from whatever they did, when they left me behind.
Ich hatte Besuch von einem Ausserirdischen. Das war sehr besorgniserregend.
I had an Alien as visitor. That was quite worrying.
Nein, ich hatte mich nicht vor ihm versteckt. Ich lag auf der Lauer.
No, I didn't hide myself from him, I was on hunt.
Du störst!
You're disturbing me!
Meine Outdoor-Vorratskammer.
My outdoor larder.
Ja, ja, nimm Du nur den Schnabel voll! Ich krieg Dich schon noch.
(nicht wenn ich es verhindern kann, Noah, Du Lümmel!)
Quite good that you stuff yourself! I'll get you sooner or later. (never ever, Noah)
Oha, die Britoholic hat mich gerade in meinem Katzennest erwischt. Ich solle erstens da rauskommen und zweitens nicht nur über mich und meine Fressleidenschaft berichten *grummel*.
Oh dear, the Britoholic caught me in my cat nest. First I shall get out and then I shall stop talking all about me and my eating passion, she said ... as if I would...
Okay, aber wer mag schon so traurige Geschichten hören, wie dass die kleine Emma (Kaninchen rechts) einen bösen Kieferabszess hat und zurzeit Schmerzmittel und Antibiotika erhält, bis sie erlöst werden muss? Sie musste zu diesem Ort, wo man immer nur an einem herumdrückt und Spritzen verabreicht bekommt. Meine Dosi hat geheult und gemeint, die hätten gesagt, nix geht mehr. Aber ich weiss, dass die Kleine zäh ist, sie hoppelt noch immer rum, frisst und ärgert ihren Kumpel. Ist trotzdem traurig, finde sogar ich.
Well, but who wants to hear sad stories like that little Emma (the bunny on the right) has a bad jaw abscess? She gets now daily medicine against pain and something that is called antibiotics. The poor thing had to go to that place where they always put needles in you and squeeze you... horrible. My lady said with tears, that nothing more can be done, the bunny is too old. But I told her, that Emma is a tough bunny, she is still hopping around, eating and annoying her mate Gandalf. But it's sad anyway, even I think so.
Damit Ihr nicht so traurig seid, hier ein paar Blümchen aus dem Garten.
Don't be sad, I show you some flower photos to distract you.
Frau Gwundergarten mag die zerknitterte Blüte, soll ich schreiben... wen interessiert das schon.
Mrs Gwundergarten loves the wrinkled petals of this flower, I shall write ... but who wants to know that?
Clematis Princess Diana
Mir ist es lieber das pelzige Ding wuselt auf dieser Blume herum als um meinen Kopf.
I prefer that bumble bee is scurrying around on this flower than around my head.
Das ist mein eigener kleiner Urwald. Ich liebe es unter den dunklen Blätter hindurchzustreifen. Spannend, sag ich nur.
This is my own private jungle. I love it, to stroll around under the dark leaves... very exciting.
Nachdem es in der Nacht mal geregnet hatte (Regen? Was war das gleich noch mal? Gibt es das noch?) hat meine Dosine aus dem Küchenfenster gestarrt und ist dann plötzlich mit dem schwarzen Kasten hinausgerannt. Vor diesem Ding hier hat sie angehalten... aber mal ehrlich, das ist doch nur eine Schnecke?! Und dann erst noch eine ohne eigenes Haus. Wie kann man da morgens um sieben so einen Sprint hinlegen... von denen gibt es doch hunderte wenn nicht tausende im Garten? Verstehe einer die Menschen.
After it has rained one night (rain? what was that again? is it still existing?) my tin opener looked out of the window and suddenly run out of the door with the black machine. She kneeled down in front of this here? But honestly, what is so special at a slug, that you have to run out of the door at 7 am like a maniac? There are a lot of them and everywhere? This one does not even have its own house with it. I will never understand the humans.
Ich soll weiter Blümchen zeigen und das Schnütchen halten, meint Dosine *grmpf*.
She said I shall keep my snout shut and carry on showing flowers *grmpf*.
Ob ich sie vielleicht mal daran erinnern sollte, dass ich hier die Redaktion führe und sie nur eine Patientin ist?
Shall I remember her that I am in charge of the editorial and that she is only a patient?
Ne, ich lass ihr mal den Willen, nicht dass sie noch rückfällig wird. Also weiter mit Blümchen und entschuldigt bitte, wenn Ihr Euch langweilt.
No, I don't want her to relapse and so I carry on showing you flowers... sorry.
Ist noch jemand da?
Anybody here yet?
Entschuldigt bitte, ich versuch das ganze noch zu retten... mit meiner Leibspeise, die leider gerade etwas zu hoch für mich hängt und frech auf mich runterschaut.
Sorry about that, I'll try to save the story in showing you my favorite food, that is hanging around a bit too high for me at the moment. How naughty it is looking down on me from up there!
Die Krone wäre eigentlich für meinen Kopf gedacht gewesen, aber der muss zuerst noch ein bisschen wachsen.
The crown was thought for my head, but my head had to grow a little bit to fit in.
Während ich im kühlen Schatten lag, hat Frau Dosine in einem Anflug von Wahnsinn, dieses Beet angelegt. Ich weiss nicht, woher dass das kommt, dass sie immer im heissesten Moment des Tages draussen arbeiten will... sie hat gemeint, das käme wohl von früher, als irgendwer (zwinker an Paps) sie zum Wandern mitnahm und sie seltsamerweise immer um zwölf Uhr mittags irgendwo auf einer heissen Asphaltstrasse entlanggingen. Heute würde man das wohl Kindesmisshandlung nennen *kicher*... nein, es hat natürlich trotz allem Spass gemacht, nicht dass Frau Gwundergarten hier noch falsch verstanden würde.
While I was watching her from a cool place in the shadow, Mrs Gwundergarten has a short fit of madness and created this flower border. I don't know why this woman always has to work at the hottest moment of the day in the middle of the sun... she said, that must come from child days, when somebody (twinkle at dad) has forced her to go hiking and most of the time they ended up at noon on a hot asphalt street. (Today one would call it child abuse *LoL*. No, sorry, of course we always had a lot of fun, don't misunderstand me.)
Die Schweisstropfen hätten sich gelohnt, findet Frau Gwundergarten. Ich meine, sie hätte es auch bleiben lassen können wie es vorher war.
It was worth the drops of sweat, Mrs Gwundergarten thinks. But I think, she could have left it as it was before.
Neuerdings buddeln meine Zweibeiner gerne Löcher. Das ist auch so eines. Da unten hat es ein Rohr versteckt zu dem sie gelangen wollen. Wie gesagt, wer versteht schon die Menschen, denn Rohre gibt es doch hier oben auch, dazu muss man keine Löcher graben, zumal es nicht mal Mäuse da unten hat.
Nowadays the two legged seem to love to dig holes. This is another one. They want to get down to some pipe, they said. As I said: who understands the humans. There are pipes up here, you don't have to dig for them, especially when there is no mouse down there!
So, Ihr Lieben, nun muss ich wieder meine Aufsicht über die Britaholic wahrnehmen, denn sie tippt mittlerweile an ihrem nächsten Roman und wenn ich nicht aufpasse, hui, dann schreibt die da wieder Sachen rein... und womöglich packt sie dann gleich noch ihre Koffer und lässt mich hier mit all diesen Löchern allein zurück!
Now I have to go back and take care over the Britaholic. You must know that she is working at her next novel and when I don't watch over her, she writes strange things in it. As well I have to take care that she isn't packing her suitcase again and leaving me alone with all those holes!
Das ist alles anstrengend, sehr, seeeeehr anstrengend
This is all exhausting, very, very exhausting.
Take care, your one and only
Noah
Nun übernehme ich doch noch mal kurz, denn ich möchte mich bei all den Leser und Leserinnen bedanken, die so fleissig mein Buch "Ein Ticket nach Schottland" gekauft haben. Ihr habt dies hier möglich gemacht:
click
Unglaublich aber wahr, das "Ticket" ist seit sechs Wochen in der eBook-Bestsellerliste der Schweiz und hat dort sogar während einer Woche den zweiten Platz belegt *freu*. Eine Flasche Prosecco wurde da natürlich geköpft, ist ja klar. Danke schön!
Das Buch von
Anne Wiegner, das im
Buechkafi vorgestellt wurde, ist zurzeit zu einem günstigen Angebot zu erhalten.
Habt ein nicht allzuheisses Wochenende oder wenigstens ein kühles Plätzchen, wo Ihr es verbringen könnt.
En liebe Gruess
Alex